ÀÍÇôµÎ¸é ¹Ýµå½Ã ½á¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Â ÇʼöÇ¥Çö (1)

¿©±â ¼Ò°³µÇ´Â Çʼö Ç¥ÇöµéÀ» ÇÏ·ç¿¡ µü µÎ °³¾¿¸¸ ¿Ü¿ö µÎ½Ê½Ã¿À.

¿ö³« »ç¿ë ºóµµ°¡ ³ôÀº Ç¥ÇöµéÀ̶ó, ¹Ýµå½Ã ½á¸ÔÀ» ±âȸ°¡ ÀÖÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.

³Ê¹« ½¬¿î Ç¥ÇöÀ̶ó°í °¡º±°Ô º¸Áö ¸¶½Ê½Ã¿À.

¿Ü±¹ÀΰúÀÇ ´ëÈ­¿¡ °¡Àå ÇÊ¿äÇÑ °ÍÀÌ ¹Ù·Î ÀÌ ³Ê¹« ½¬¿î Ç¥ÇöµéÀ̱⠶§¹®ÀÔ´Ï´Ù.



¡Ú ¾îµð Á» º¸ÀÚ. Let me have a look.


- Let me have a look.Àº ÀÏ»ó ȸȭ¿¡¼­ »©³õÀ» ¼ö ¾ø´Â Ç¥ÇöÀ¸·Î ¿©·¯ »óȲ¿¡¼­ ¾²ÀδÙ. ¿¹¸¦µé¸é, »ó´ë¹æÀÌ º¸°Å³ª Àаí ÀÖ´Â °ÍÀ» ³ªµµ º¸·Á°í ±â¿ô°Å¸± ¶§³ª, Àǻ簡 ȯÀÚ¸¦ ÁøÂûÇÏ·Á°í ÇÒ ¶§ »ç¿ëÇÑ´Ù. -

¡Ú ¹ÏÀ¸¶ó±¸. You'd better believe it.


- You'd better believe it.Àº Á÷¿ªÇϸé [¹Ï´Â°Ô ÁÁÀ»°É.]·Î¼­ [°ðÀÌ°ð´ë·Î, ¹Ù·Î ±×´ë·Î] ¹ÏÀ¸¶ó´Â ´µ¾Ó½º°¡ µé¾îÀÖ´Ù. ¿¹¸¦ µé¸é [³Ê ¿­·ÄÇÑ ·ê¶ó ÆÒÀ̶ó¸ç?] ÇÏ´Â ¹°À½¿¡ [±×·¸°í ¸»°í.]ÇÏ°í °­ÇÑ ±àÁ¤À» ³ªÅ¸³¾ ¶§ ¾´´Ù. -

* ¿µ¹®´ëÈ­


A: Let me have a look. Gosh! Add some more garlic to the soup.
B: I've already put in 8 pieces, honey.
A: You can't put in enough garlic.
B: What's so good about garlic? I don't get it.
A: Listen. Garlic gives men energy. That's why monks don't tend to eat garlic.
B: You kidding?
A: You'd better believe it. A piece of garlic a day makes Jack a good husband.

A: ¾îµð º¸ÀÚ. Àú·±! ±¹¿¡´Ù°¡ ¸¶´ÃÀ» ´õ ³Ö¾î¾ßÁö.
B: ¹ú½á ¿©´ü ÂÊÀ̳ª ³Ö¾ú´Â°É, ¿©º¸.
A: ¾Æ¹«¸® ¸¹ÀÌ ³Ö¾îµµ ¸ðÀÚ¶ó.
B: ¸¶´ÃÀÌ ¹¹°¡ ±×¸® ÁÁ´Ù´Â °Å¾ß? ÀÌÇØ°¡ ¾ÈµÅ.
A: À̺Á. ¸¶´ÃÀº ³²ÀÚµéÀÇ ½ºÅ׹̳ʿ¡ ÁÁ¾Æ. ±×·¡¼­ ½º´ÔµéÀÌ ¸¶´ÃÀ» ¾È¸Ô´Â °æÇâÀÌ ÀÖÁö.
B: ¿¡ÀÌ, ³ó´ã.
A: ¹ÏÀ¸¶ó±¸. ÇÏ·ç¿¡ ¸¶´Ã ÇÑ ÂÊÀ» ¸ÔÀ¸¸é ÁÁÀº ³²ÆíÀÌ µÈ´Ù±¸.