The Barmecide Feast (5)

"Come now," said the Barmecide, let us have supper."
He sat down, as if to a table, and pretended to be carving a roast. Then he said, "Help yourself, my good friend. You said you were hungry, so, now don't be afraid of the food."

Schacabac thought that he understood the joke, and he made a pretense of taking food, and passing it to his mouth. Then he began to chew, and said, "You see, sir, I lose no time."

"Boy," said the old man, "bring on the roast goose. Now, my good friend, try this choice piece from the breast. And here are sweet sauce, honey, raisins, green peas, and dry figs. Help yourself, and remember that other good things are coming."


¹Ù¸£¸Þ»çÀ̵åÀÇ ¼ºÂù (5)


¡°ÀÚ, ÀÌÁ¦" ¹Ù¸£¸Þ»çÀ̵尡 ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°Àú³áÀ» µì½Ã´Ù.¡±
±×´Â ¸¶Ä¡ ½ÄŹ¿¡ ¾É¾Æ¼­ ±¸¿î °í±â¸¦ ÀÚ¸£´Â °Íó·³ Çß½À´Ï´Ù. ±×¸®°í ±×´Â ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°¸¹ÀÌ µå½Ã¿À, ÁÁÀº Ä£±¸. ¹è°¡ °íÇÁ´Ù°í ÇßÁö¿ä. ±×·¯´Ï, ÀÌÁ¦ À½½ÄÀ» °Ì³¾ °Ç ¾ø¼Ò.¡±

»þÄ«¹ÚÀº ÀÌ ³ó´ãÀ» ÀÌÇØÇß´Ù°í Çà°¢Çϸ鼭 À½½ÄÀ» µé¾î ÀÚ±âÀÇ ÀÔÀ¸·Î ¿Å±â´Â °Íó·³ ÇൿÇß½À´Ï´Ù. ´ÙÀ½À¸·Î´Â ¾Ã±â ½ÃÀÛÇϸ鼭 ¸»Çß½À´Ï´Ù.
¡°º¸½Ã´Ù½ÃÇÇ Á¤½Å¾øÀÌ ¸Ô°í ÀÖ½À´Ï´Ù.¡±

¡°¾ê¾ß.¡± ¹Ù¸£¸Þ»çÀ̵尡 ¸»Çß½À´Ï´Ù. ¡°°ÅÀ§±¸À̸¦ °¡Á®¿À³Ê¶ó. ÀÚ, Ä£±¸¿©, °¡½¿»ìÀ» ¸Àº¸½Ã°Ô. ±×¸®°í ¿©±â ´ÞÄÞÇÑ ¼Ò½º, ¹ú²Ü, °ÇÆ÷µµ, û¿ÏµÎÄá ±×¸®°í ¸»¸° ¹«È­°úµµ ÀÖ°í. ¸¾²¯ µå½Ã¿À, ±×¸®°í ´Ù¸¥ ÁÁÀº À½½ÄµéÀÌ ³ª¿Â´Ù´Â °É ÀØÁö ¸¶½Ã¿À.¡±




  • af if ´ÙÀ½¿¡´Â °¡Á¤¹ý °ú°Å, °ú°Å¿Ï·á ÇüŸ¦ ³ªÅ¸³¾ ¼ö ÀÖÀ½.
  • pretend to: ~ÀΠüÇÏ´Ù, ~¶ó°í °¡ÀåÇÏ´Ù.
  • carve: (½ÄŹ¿¡¼­ °í±â µîÀ») º£´Ù, Àú¹Ì´Ù.
  • roast: (ºÒ°í±â¿ëÀÇ) °í±â.
  • Help yourself: ¸¶À½²¯ µå¼¼¿ä.
  • chew: ¾Ã´Ù.
  • I lose no time: Àá½Ã¶óµµ ²Ù¹°°Å¸®Áö ¾Ê°Ú½À´Ï´Ù.
  • goose: °ÅÀ§.
  • choice: °í±ÞÀÇ, ¿ì¼öÇÑ.
  • fig: ¹«È­°ú.


    ¢¹ ù Ä­¿¡ Á÷Á¢ ´äÀ» ÀÔ·ÂÇÑ ÈÄ ¿µ¹® ¹öÆ°À» ´­·¯ ´äÀ» È®ÀÎ Çغ¸¼¼¿ä.

    1. ¸¹ÀÌ µå½Ã¿À, ÁÁÀº Ä£±¸.

     

    2. º¸½Ã´Ù½ÃÇÇ Á¤½Å¾øÀÌ ¸Ô°í ÀÖ½À´Ï´Ù.

     




  •